2021-07-23 23:09:04
此作的中文譯名極具爭議,台灣青文出版社引進原作漫畫時將標題定為《古見同學是溝通魯蛇。》,被網友指責將古見同學「過譯」"魯蛇化"扭曲作品原意,而另一常見譯名版本則為《古見同學有交流障礙症》
至於此作TV動畫版本的官方中文名稱,就視乎動畫代理商和日方的決定了
@HKACGer
《名偵探柯南:紺青之拳》主題曲MV公開
二階堂富美主演電影《生理醬》 與伊藤沙莉等合作